英語のコメントに四苦八苦
僕のブログに頂くコメントは、3件に1件は英語のコメントだ。その多くは宣伝を兼ねたコメントなので公開していないが、普通に送られてくるコメントの英語が意味不明なものが多い。
きっと僕のブログを翻訳機能を使って読んでいると思うのだが、『僕そんなこと書いたっけ』という感じの感想が送られてきたり、全く言葉の次元が吹っ飛んでいるものが送られてくる。
それとスラングが多くて、辞書に掲載されていない単語が目につく。送られてくる英文コメントがどこの国の人なのか分からないけれど、もしそういったコメントに使われている英単語が、日常的なものだとしたら、僕の英語力はその国ではまったくアウトなわけで、英語を教えることを生業にしている僕とすれば、危機的状況だ。
この単語の意味は何だろうと辞書を調べても載ってないコメント記事。高校時代シモネタの英単語にはだいぶ精通したつもりだけれど、どうも新しい英英辞典が必要な時期なようだ。

生まれて初めて買った英英辞典は、ロングマンの現代英英辞典だった。今風のスラングに強くなるにはどの辞書がいいんだろうか。
久しぶりに仙台の本屋さんに出かけてみようかな。
シュタイナー敎育『風と虹』のブログ・詳細はこちら
こども教室『風と虹』
« 遠い記憶 | トップページ | 今日は手打ちうどん »
« 遠い記憶 | トップページ | 今日は手打ちうどん »



コメント